< Proverbs 26 >

1 Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
2 Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
3 A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
4 May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
5 Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
6 [one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
7 They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
8 As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
9 Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
10 An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
11 Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
12 You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
13 He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
14 The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
15 He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
16 [is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
17 [one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
18 Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
19 So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
20 With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
21 Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
22 [the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
23 Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
24 (With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
25 If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
26 It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
27 [one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
28 A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.
Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.

< Proverbs 26 >