< Proverbs 26 >

1 Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
2 Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
3 A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
4 May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
5 Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
6 [one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
7 They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
8 As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
9 Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
10 An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
11 Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
12 You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
13 He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
14 The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
15 He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
16 [is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
17 [one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
18 Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
19 So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
20 With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
21 Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
22 [the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
23 Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
24 (With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
25 If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
26 It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
27 [one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
28 A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.

< Proverbs 26 >