< Proverbs 26 >

1 Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
3 A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
4 May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
5 Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
6 [one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
7 They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
8 As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
9 Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
10 An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
11 Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
12 You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
13 He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
14 The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
15 He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
16 [is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
17 [one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
18 Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
19 So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
20 With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
21 Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
22 [the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
23 Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
24 (With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
25 If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
26 It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
27 [one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
28 A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.
Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.

< Proverbs 26 >