< Proverbs 26 >

1 Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas.
3 A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
4 May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
6 [one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
7 They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
8 As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
9 Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
11 Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui.
13 He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
14 The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
15 He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
16 [is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
17 [one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
18 Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
19 So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
20 With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
21 Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
22 [the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
23 Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
24 (With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
25 If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
26 It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
27 [one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.
La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.

< Proverbs 26 >