< Proverbs 26 >
1 Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 [one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 [is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 [one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 [the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 (With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 [one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.