< Proverbs 26 >
1 Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
2 Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
3 A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
4 May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
5 Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
6 [one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
7 They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
8 As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
9 Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
10 An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
11 Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
12 You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
13 He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
14 The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
15 He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
16 [is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
17 [one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
18 Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
19 So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
20 With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
21 Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
22 [the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
23 Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
24 (With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
25 If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
26 It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
27 [one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
28 A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.
Èlověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.