< Proverbs 26 >
1 Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan banghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 [one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cet paitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 [is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngai uh.
17 [one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cet paitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?” a ti.
20 With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 [the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 (With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
27 [one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.