< Proverbs 25 >
1 Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
To również są przysłowia Salomona, które przepisali mężowie Ezechiasza, króla Judy.
2 [is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
3 Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
Wysokość niebios i głębia ziemi, i serca królów są niezbadane.
4 Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
5 Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
6 May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
7 For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
Bo lepiej, żeby ci powiedziano: Podejdź tu, niż żeby cię poniżono przed księciem, którego twoje oczy widziały.
8 May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
Nie spiesz się do kłótni, bo na końcu [nie będziesz wiedział], co zrobić, gdy cię zawstydzi twój bliźni.
9 Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
10 Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
11 Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
Odpowiednio wypowiedziane słowo [jest jak] złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
12 An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
13 [is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
Czym chłód śniegu w czasie żniwa, [tym] wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają, bo pokrzepia dusze swych panów.
14 Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.
15 By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
16 Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
17 Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
Oddal nogę od domu bliźniego, by nie miał cię dość i cię nie znienawidził.
18 A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, [jest] młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
19 A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
Ufność w człowieka niewiernego w dniu ucisku jest [jak] złamany ząb i zwichnięta noga.
20 [one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
[Jak] ten, kto zabiera odzienie w czasie zimy i jak ocet na saletrze taki [jest ten], kto śpiewa pieśni smutnemu sercu.
21 If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
22 For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
23 A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
[Jak] północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz [przepędza] plotkarski język.
24 [is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
25 Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
[Jak] zimna woda dla pragnącej duszy, [tak] dobra wieść z dalekiej ziemi.
26 A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
[Jak] zmącone źródło i zepsuty zdrój, [tak] sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
27 To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
28 A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.
Człowiek, który nie panuje nad swoim duchem, jest [jak] miasto zburzone [i] bez muru.