< Proverbs 25 >
1 Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
2 [is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
3 Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
4 Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
5 Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
6 May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
7 For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
8 May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
9 Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
10 Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
11 Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
12 An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
13 [is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
14 Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
15 By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
16 Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
17 Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
18 A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
19 A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
20 [one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
21 If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
22 For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
23 A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
24 [is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
25 Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
26 A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
27 To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
28 A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.
Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.