< Proverbs 25 >
1 Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
2 [is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
3 Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
4 Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
5 Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
6 May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
7 For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
8 May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
9 Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
10 Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
11 Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
12 An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
13 [is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
14 Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
15 By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
16 Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
17 Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
18 A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
19 A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
20 [one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
21 If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
22 For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
23 A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
24 [is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
25 Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
26 A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
27 To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
28 A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.