< Proverbs 25 >

1 Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 [is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 [is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 [one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 [is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!

< Proverbs 25 >