< Proverbs 25 >
1 Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
2 [is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
3 Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
4 Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
5 Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
6 May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
7 For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
8 May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
9 Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
10 Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
11 Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
12 An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
13 [is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
14 Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
15 By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
16 Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
17 Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
18 A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
19 A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
20 [one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
21 If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
22 For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
23 A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
24 [is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
25 Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
26 A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
27 To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
28 A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.