< Proverbs 25 >

1 Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
2 [is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
3 Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
4 Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
5 Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
6 May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
7 For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
8 May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
9 Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
10 Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
11 Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
12 An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
13 [is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
14 Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
15 By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
16 Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
17 Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
18 A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
19 A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
20 [one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
21 If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
22 For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
23 A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
24 [is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
25 Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
26 A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
27 To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
28 A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.
Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.

< Proverbs 25 >