< Proverbs 24 >

1 May not you be jealous of people of evil and may not (you desire *Q(k)*) to be with them.
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 For violence it plots heart their and trouble lips their they speak.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 By wisdom it is built a house and by understanding it is established.
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 And by knowledge rooms they are filled all wealth precious and pleasant.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 A man wise [who is] in strength and a person of knowledge [is] making firm strength.
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 For by wise directions you will make for yourself war and victory [is] in a multitude of counselor[s].
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 [are] high For a fool wisdom in the gate not he opens mouth his.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 [one who] plans To do evil him master of plots people will call.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 A plan of foolishness [is] sin and [is] an abomination to humankind a mocker.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 You have shown yourself without courage in a day of trouble [is] narrow strength your.
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Deliver [those being] taken to death and [those who] are staggering to the slaughter if you will restrain.
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 If you will say here! not we knew this ¿ not [one who] weighs hearts - he does he perceive and [one who] guards life your he does he know? and will he repay? to a person according to work his.
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 Eat O son my honey for [it is] good and honey from [the] comb [is] sweet on palate your.
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 Thus - know! wisdom for self your if you find [it] and there [is] a future and hope your not it will be cut off.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 May not you lie in wait wicked [person] to [the] habitation of a righteous [person] may not you devastate resting place his.
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 For seven [times] - he will fall a righteous [person] and he will rise and wicked [people] they will stumble in trouble.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 When falls (enemy your *Q(K)*) may not you rejoice and when stumbles he may not it rejoice heart your.
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 Lest he should see Yahweh and it will be displeasing in view his and he will turn back from towards him anger his.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 May not you fret yourself by evil-doers may not you be jealous of wicked [people].
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 For - not it will belong a future to the evil [person] [the] lamp of wicked [people] it will be extinguished.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 Fear Yahweh O son my and [the] king with [those who] change may not you get involved.
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 For suddenly it will arise calamity their and [the] disaster of both of them who? [is] knowing.
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 Also these [belong] to wise [people] to pay regard to face in judgment not [is] good.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 [one who] says - To a wicked [person] [are] righteous you they will curse him peoples they will denounce him nations.
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 And for the [ones who] rebuke [them] it will be pleasant and on them it will come blessing of good thing[s].
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 Lips he kisses [one who] bring back words right.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Establish on the outside - work your and make ready it in the field for yourself after and you will build house your.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 May not you be a witness without cause in neighbor your and ¿ will you deceive with lips your.
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 May not you say just as he has done to me so I will do to him I will repay to the person according to deed his.
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 At [the] field of a person lazy I passed by and at [the] vineyard of a person lacking of heart.
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 And there! it had grown up all of it - thorns they were covered surface its nettles and [the] wall of stones its it was broken down.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 And I saw I I set heart my I saw I received instruction.
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 And it will come going about poverty your and poverti your like a man of shield.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.

< Proverbs 24 >