< Proverbs 24 >
1 May not you be jealous of people of evil and may not (you desire *Q(k)*) to be with them.
Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
2 For violence it plots heart their and trouble lips their they speak.
Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
3 By wisdom it is built a house and by understanding it is established.
Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
4 And by knowledge rooms they are filled all wealth precious and pleasant.
Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
5 A man wise [who is] in strength and a person of knowledge [is] making firm strength.
Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
6 For by wise directions you will make for yourself war and victory [is] in a multitude of counselor[s].
Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
7 [are] high For a fool wisdom in the gate not he opens mouth his.
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
8 [one who] plans To do evil him master of plots people will call.
Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
9 A plan of foolishness [is] sin and [is] an abomination to humankind a mocker.
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
10 You have shown yourself without courage in a day of trouble [is] narrow strength your.
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
11 Deliver [those being] taken to death and [those who] are staggering to the slaughter if you will restrain.
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
12 If you will say here! not we knew this ¿ not [one who] weighs hearts - he does he perceive and [one who] guards life your he does he know? and will he repay? to a person according to work his.
Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
13 Eat O son my honey for [it is] good and honey from [the] comb [is] sweet on palate your.
Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
14 Thus - know! wisdom for self your if you find [it] and there [is] a future and hope your not it will be cut off.
se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
15 May not you lie in wait wicked [person] to [the] habitation of a righteous [person] may not you devastate resting place his.
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
16 For seven [times] - he will fall a righteous [person] and he will rise and wicked [people] they will stumble in trouble.
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
17 When falls (enemy your *Q(K)*) may not you rejoice and when stumbles he may not it rejoice heart your.
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
18 Lest he should see Yahweh and it will be displeasing in view his and he will turn back from towards him anger his.
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
19 May not you fret yourself by evil-doers may not you be jealous of wicked [people].
Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
20 For - not it will belong a future to the evil [person] [the] lamp of wicked [people] it will be extinguished.
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
21 Fear Yahweh O son my and [the] king with [those who] change may not you get involved.
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
22 For suddenly it will arise calamity their and [the] disaster of both of them who? [is] knowing.
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
23 Also these [belong] to wise [people] to pay regard to face in judgment not [is] good.
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
24 [one who] says - To a wicked [person] [are] righteous you they will curse him peoples they will denounce him nations.
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
25 And for the [ones who] rebuke [them] it will be pleasant and on them it will come blessing of good thing[s].
Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
26 Lips he kisses [one who] bring back words right.
Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
27 Establish on the outside - work your and make ready it in the field for yourself after and you will build house your.
Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
28 May not you be a witness without cause in neighbor your and ¿ will you deceive with lips your.
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
29 May not you say just as he has done to me so I will do to him I will repay to the person according to deed his.
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
30 At [the] field of a person lazy I passed by and at [the] vineyard of a person lacking of heart.
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
31 And there! it had grown up all of it - thorns they were covered surface its nettles and [the] wall of stones its it was broken down.
Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
32 And I saw I I set heart my I saw I received instruction.
Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
33 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
34 And it will come going about poverty your and poverti your like a man of shield.
W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.