< Proverbs 24 >
1 May not you be jealous of people of evil and may not (you desire *Q(k)*) to be with them.
Usachitire nsanje anthu oyipa, usalakalake kuti uzikhala nawo,
2 For violence it plots heart their and trouble lips their they speak.
pakuti mitima yawo imalingalira chiwawa, ndipo pakamwa pawo pamayankhula zoyambitsa mavuto.
3 By wisdom it is built a house and by understanding it is established.
Nyumba imamangidwa ndi anthu anzeru, ndipo imakhazikika ndi anthu odziwa zinthu;
4 And by knowledge rooms they are filled all wealth precious and pleasant.
Munthu wodziwa zinthu angathe kudzaza zipinda zake ndi chuma chamtengowapatali ndiponso chabwino.
5 A man wise [who is] in strength and a person of knowledge [is] making firm strength.
Munthu wodziwa zinthu ali ndi mphamvu yayikulu kuposa munthu wanyonga zambiri, ndipo munthu wachidziwitso amaposa munthu wamphamvu.
6 For by wise directions you will make for yourself war and victory [is] in a multitude of counselor[s].
Pafunika malangizo kuti ukamenye nkhondo. Pakakhala aphungu ambiri kupambana kumakhalapo.
7 [are] high For a fool wisdom in the gate not he opens mouth his.
Nzeru ndi chinthu chapatali kwambiri kwa chitsiru; chilibe choti chiyankhule pabwalo la milandu pa chipata.
8 [one who] plans To do evil him master of plots people will call.
Amene amakonzekera kuchita zoyipa adzatchedwa mvundulamadzi.
9 A plan of foolishness [is] sin and [is] an abomination to humankind a mocker.
Kukonzekera kuchita za uchitsiru ndi tchimo, ndipo munthu wonyoza amanyansa anthu.
10 You have shown yourself without courage in a day of trouble [is] narrow strength your.
Ngati utaya mtima nthawi ya mavuto ndiye kuti mphamvu yako ndi yochepadi!
11 Deliver [those being] taken to death and [those who] are staggering to the slaughter if you will restrain.
Uwapulumutse amene akutengedwa kuti akaphedwe; uwalanditse amene akuyenda movutika kupita kokaphedwa.
12 If you will say here! not we knew this ¿ not [one who] weighs hearts - he does he perceive and [one who] guards life your he does he know? and will he repay? to a person according to work his.
Ukanena kuti, “Koma ife sitinadziwe kanthu za izi,” kodi Iye amene amasanthula mtima sazindikira zimenezi? Kodi Iye amene amateteza moyo wako sazidziwa zimenezi? Kodi Iye sadzalipira munthu malingana ndi ntchito zake?
13 Eat O son my honey for [it is] good and honey from [the] comb [is] sweet on palate your.
Mwana wanga, uzidya uchi popeza ndi wabwino; uchi wochokera mʼchisa cha njuchi ndi wokoma ukawulawa.
14 Thus - know! wisdom for self your if you find [it] and there [is] a future and hope your not it will be cut off.
Udziwe kuti nzeru ndi yoteronso pa moyo wako; ngati uyipeza nzeruyo, zinthu zidzakuyendera bwino mʼtsogolo, ndipo chiyembekezo chako sichidzapita pachabe.
15 May not you lie in wait wicked [person] to [the] habitation of a righteous [person] may not you devastate resting place his.
Usachite zachifwamba nyumba ya munthu wolungama ngati munthu woyipa. Usachite nayo nkhondo nyumba yake;
16 For seven [times] - he will fall a righteous [person] and he will rise and wicked [people] they will stumble in trouble.
paja munthu wolungama akagwa kasanu nʼkawiri amadzukiriranso. Koma woyipa adzathedwa tsoka likadzawafikira.
17 When falls (enemy your *Q(K)*) may not you rejoice and when stumbles he may not it rejoice heart your.
Usamakondwera ndi kugwa kwa mdani wako. Mtima wako usamasangalale iye akapunthwa.
18 Lest he should see Yahweh and it will be displeasing in view his and he will turn back from towards him anger his.
Kuopa kuti Yehova ataziona zimenezi nayipidwa nazo, angaleke kukwiyira mdaniyo.
19 May not you fret yourself by evil-doers may not you be jealous of wicked [people].
Usavutike mtima chifukwa cha anthu ochita zoyipa kapena kuchitira nsanje anthu oyipa,
20 For - not it will belong a future to the evil [person] [the] lamp of wicked [people] it will be extinguished.
paja munthu woyipa alibe tsogolo. Moyo wa anthu oyipa adzawuzimitsa ngati nyale.
21 Fear Yahweh O son my and [the] king with [those who] change may not you get involved.
Mwana wanga, uziopa Yehova ndi mfumu, ndipo usamagwirizana ndi anthu owachitira mwano,
22 For suddenly it will arise calamity their and [the] disaster of both of them who? [is] knowing.
awiri amenewa amagwetsa tsoka mwadzidzidzi. Ndani angadziwe mavuto amene angagwetse?
23 Also these [belong] to wise [people] to pay regard to face in judgment not [is] good.
Malangizo enanso a anthu anzeru ndi awa: Kukondera poweruza mlandu si chinthu chabwino:
24 [one who] says - To a wicked [person] [are] righteous you they will curse him peoples they will denounce him nations.
Aliyense amene amawuza munthu wolakwa kuti, “Iwe ndi munthu wosalakwa,” anthu a mitundu yonse adzamutemberera, ndi mitundu ya anthu idzayipidwa naye.
25 And for the [ones who] rebuke [them] it will be pleasant and on them it will come blessing of good thing[s].
Koma olanga anthu oyipa zinthu zidzawayendera bwino ndipo madalitso ochuluka adzakhala pa iwo.
26 Lips he kisses [one who] bring back words right.
Woyankhula mawu owona ndiye amaonetsa chibwenzi chenicheni.
27 Establish on the outside - work your and make ready it in the field for yourself after and you will build house your.
Ugwiriretu ntchito zako zonse, makamaka za ku munda ndipo pambuyo pake uyambe kumanga nyumba.
28 May not you be a witness without cause in neighbor your and ¿ will you deceive with lips your.
Usakhale mboni yotsutsa mnzako popanda chifukwa, kapena kugwiritsa ntchito pakamwa pako kunena zachinyengo.
29 May not you say just as he has done to me so I will do to him I will repay to the person according to deed his.
Usanene kuti, “Ine ndidzamuchitira iye monga momwe wandichitira ine; ndidzamubwezera munthu ameneyo zimene anandichitira.”
30 At [the] field of a person lazy I passed by and at [the] vineyard of a person lacking of heart.
Ndinkayenda mʼmbali mwa munda wa munthu waulesi ndinadutsa munda wamphesa wa munthu wopanda nzeru.
31 And there! it had grown up all of it - thorns they were covered surface its nettles and [the] wall of stones its it was broken down.
Ndinapeza kuti paliponse mʼmundamo munali mutamera minga, mʼnthaka imeneyo munali mutamera khwisa, ndipo mpanda wake wamiyala unali utawonongeka.
32 And I saw I I set heart my I saw I received instruction.
Tsono nditaona ndinayamba kuganizira mu mtima mwanga ndipo ndinatolapo phunziro ili:
33 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
Ukati, “Bwanji ndigone pangʼono,” kapena “Ndiwodzereko pangʼono,” kapenanso “Ndipinde manja pangʼono kuti ndipumule,”
34 And it will come going about poverty your and poverti your like a man of shield.
umphawi udzafika pa iwe ngati mbala ndipo usiwa udzakupeza ngati munthu wachifwamba.