< Proverbs 23 >

1 If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 May not you labor to gain riches from understanding your cease.
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 (¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
Ko misaontsy am-pitsa­noña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol h7585)
15 O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 (Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 [belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?

< Proverbs 23 >