< Proverbs 23 >

1 If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
2 And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
3 May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
4 May not you labor to gain riches from understanding your cease.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
5 (¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
6 May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
7 For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
8 Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
9 In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
10 May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
11 For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
12 Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
13 May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
14 You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol h7585)
15 O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
16 So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
17 May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
18 That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
19 Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
20 May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
21 For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
22 Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
23 Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
24 (Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
25 May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
26 Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
27 For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
29 [belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
30 To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
31 May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
32 End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
34 And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
35 They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.

< Proverbs 23 >