< Proverbs 23 >
1 If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 May not you labor to gain riches from understanding your cease.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 (¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol )
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
15 O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 (Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 [belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.