< Proverbs 23 >
1 If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 May not you labor to gain riches from understanding your cease.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 (¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol )
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
15 O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 (Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 [belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?