< Proverbs 23 >
1 If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
3 May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
4 May not you labor to gain riches from understanding your cease.
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
5 (¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
6 May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
11 For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol )
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
15 O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 (Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
28 Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 [belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
35 They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.
« On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »