< Proverbs 23 >

1 If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
Ka ibedo mondo ichiem gi ruoth, non maber gima ni e nyimi,
2 And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
ka in jawuoro to dimbri nono to onyalo keto pala e dwondi.
3 May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
Kik igomb chiembe mamit, nimar chiemono en mar wuondruok.
4 May not you labor to gain riches from understanding your cease.
Kik iwe tich bari ndasi ni mondo ibed ja-mwandu, bed gi rieko mondo iritri.
5 (¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
Ngʼi mwandu mana matin nono, to bangʼe gidhi, nimar adiera gibiro bedo gi bwombe, kendo gifu gidhi e kor polo ka ongo.
6 May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
Kik icham chiemb jagwondo, kik igomb chiembe mamit,
7 For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
nimar en ngʼat mosiko paro nengo mochul. Owachoni niya, “Chiem kendo methi,” to chunye ok ni kodi.
8 Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
Ibiro ngʼogo mano matin mane ichamo kendo ibiro bedo ni iketho kindeni kuom pwoch mipuoyego.
9 In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
Kik iwuo ne ngʼat mofuwo, nikech obiro chayo rieko mag wechegi.
10 May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
Kik igol kidi mar kiewo machon, kata ima nyithindo maonge wuone puothegi;
11 For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
nimar Jal moritogi en ratego; obiro chwakogi e kindi kodgi.
12 Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
Ket chunyi ne puonj to iti ne weche mag ngʼeyo.
13 May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
Kik itamri kumo nyathi; nimar chwat ok nyal nege.
14 You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
Kikumo nyathi kod kede to obiro reso chunye aa e tho. (Sheol h7585)
15 O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
Wuoda, ka chunyi riek, eka chunya biro bedo mamor,
16 So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
chunya ma iye nobed mamor ka lewi wacho gima nikare.
17 May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
Kik ibed gi nyiego e chunyi nikech joricho; to kinde duto bedi gi dwaro mar luoro Jehova Nyasaye moloyo.
18 That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
Adier, ka itimo kamano to inibed gi geno e ndalo mabiro, kendo genoni ok nongʼad oko.
19 Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
Wuoda, winja, eka inibed mariek, kendo ket chunyi e yo moriere tir.
20 May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
Kik iriwri gi jogo ma madho kongʼo mangʼeny kata jowuoro mohero ringʼo,
21 For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
nimar jomer kod jowuoro bedo jochan, kendo nongʼno rwakogi gi lewni moti.
22 Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
Winj wuonu, nikech en ema nonywoli, kendo kik icha minu ka oti.
23 Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
Adiera gi rieko gi puonjruok kod ngʼeyo tiend wach ema nyaka iyudi, kata dabed ni ingʼiewogi gi nengo matek.
24 (Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
Wuon ngʼat makare nigi mor maduongʼ; ngʼatno man-gi wuowi mariek obedo mamor kode.
25 May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
Mad wuonu gi minu bed mamor; mad minu mane onywoli bed gi ilo.
26 Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
Wuoda, miya chunyi, kendo ket wengegi orit yorena,
27 For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
nimar dhako ma jachode en bur matut, to dhako mabayo en soko madiny.
28 Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
Ka jamecho obuto korito, to omedo keto ji ma ok jo-adiera mangʼeny e kind ji.
29 [belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
En ngʼa man-gi masira? En ngʼa man-gi lit? En ngʼa man-gi lweny? En ngʼa man-gi ngʼur? En ngʼa man-gi adhonde ma ok owinjore? En ngʼa man-gi wangʼ makwar motimo remo?
30 To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
Jogo madeko oko ka kongʼo, madhi mondo gibil kongʼo mokik mayoreyore.
31 May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
Kik ingʼi kongʼo kochiek mowalo, ka obabni e kikombe, ka omadhore mos kolor piny!
32 End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
Bangʼe to okecho ka thuol kendo oketo kwiri kaka fu.
33 Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
Wengeni biro neno gik mayoreyore to pachi paro gik morundore.
34 And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
Ibiro chalo ngʼat ma nindo e nam mar apaka matek, ka inindo ewi apaka.
35 They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.
Ibiro wacho niya, “Gigoya, to ok ahinyra! Gigoya, to ok awinji! Karangʼo ma abiro chiewoe mondo adog ameth kendo?”

< Proverbs 23 >