< Proverbs 23 >
1 If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 May not you labor to gain riches from understanding your cease.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 (¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol )
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol )
15 O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 (Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 [belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»