< Proverbs 22 >
1 [is to be] chosen A name more than wealth great more than silver and more than gold favor good.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 [the] rich And [the] poor they meet together [is the] maker of all of them Yahweh.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 A sensible [person] - he sees trouble (and he hides himself *Q(K)*) and naive people they pass on and they are punished.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 [the] consequence of Humility [the] fear of Yahweh [is] wealth and honor and life.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Thorns snares [are] in [the] path of a perverse [person] [one who] guards self his he will be far from them.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Train the youth on [the] mouth of way his also if he will be old not he will turn aside from it.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 A rich [person] over poor [people] he rules and [is] a servant a borrower of a person a lender.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 [one who] sows Unrighteousness (he will reap *Q(k)*) trouble and [the] rod of fury his it will end.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 A [person] good of eye he he will be blessed for he gives some of food his to poor [person].
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Drive out a mocker so may go out strife so may cease dispute and shame.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 [one who] loves (Pure of *Q(K)*) heart [the] grace of lips his [is] friend his a king.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 [the] eyes of Yahweh they preserve knowledge and he has subverted [the] words of [one who] acts treacherously.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 He says a sluggard a lion [is] in the street in [the] midst of [the] open places I will be killed.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 [is] a pit Deep [the] mouth of strange [women] [one who] is cursed of Yahweh (he will fall *Q(k)*) there.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Foolishness [is] bound in [the] heart of a youth a rod of discipline it will put far away it from him.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 [one who] oppresses [the] poor To increase for himself [one who] gives to a rich [person] only to poverty.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Incline ear your and hear [the] words of wise [people] and heart your you will set to knowledge my.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 For [will be] pleasant that you will keep them in belly your they will be prepared together on lips your.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 To be in Yahweh trust your I teach you this day even you.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 ¿ Not have I written for you (officers *Q(K)*) counsels and knowledge.
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 To make known to you [the] truth of words of faithfulness to bring back words faithfulness to [those who] sent you.
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 May not you rob a poor [person] for [is] poor he and may not you crush a poor [person] at the gate.
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 For Yahweh he will conduct case their and he will rob [those who] rob them life.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 May not you associate with a master of anger and with a person of rage not you must go.
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 Lest you should learn (ways his *Q(K)*) and you will take a snare for self your.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 May not you be among [those who] strike a palm among [those who] stand surety for debts.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 If not [belongs] to you to pay why? will anyone take bed your from under you.
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 May not you displace a boundary of antiquity which they made ancestors your.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 You see a person - skilled in work his before kings he will take his stand not he will take his stand before insignificant [people].
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.