< Proverbs 22 >

1 [is to be] chosen A name more than wealth great more than silver and more than gold favor good.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 [the] rich And [the] poor they meet together [is the] maker of all of them Yahweh.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 A sensible [person] - he sees trouble (and he hides himself *Q(K)*) and naive people they pass on and they are punished.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 [the] consequence of Humility [the] fear of Yahweh [is] wealth and honor and life.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Thorns snares [are] in [the] path of a perverse [person] [one who] guards self his he will be far from them.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Train the youth on [the] mouth of way his also if he will be old not he will turn aside from it.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 A rich [person] over poor [people] he rules and [is] a servant a borrower of a person a lender.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 [one who] sows Unrighteousness (he will reap *Q(k)*) trouble and [the] rod of fury his it will end.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 A [person] good of eye he he will be blessed for he gives some of food his to poor [person].
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Drive out a mocker so may go out strife so may cease dispute and shame.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 [one who] loves (Pure of *Q(K)*) heart [the] grace of lips his [is] friend his a king.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 [the] eyes of Yahweh they preserve knowledge and he has subverted [the] words of [one who] acts treacherously.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 He says a sluggard a lion [is] in the street in [the] midst of [the] open places I will be killed.
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 [is] a pit Deep [the] mouth of strange [women] [one who] is cursed of Yahweh (he will fall *Q(k)*) there.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 Foolishness [is] bound in [the] heart of a youth a rod of discipline it will put far away it from him.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 [one who] oppresses [the] poor To increase for himself [one who] gives to a rich [person] only to poverty.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Incline ear your and hear [the] words of wise [people] and heart your you will set to knowledge my.
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 For [will be] pleasant that you will keep them in belly your they will be prepared together on lips your.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 To be in Yahweh trust your I teach you this day even you.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 ¿ Not have I written for you (officers *Q(K)*) counsels and knowledge.
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 To make known to you [the] truth of words of faithfulness to bring back words faithfulness to [those who] sent you.
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 May not you rob a poor [person] for [is] poor he and may not you crush a poor [person] at the gate.
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 For Yahweh he will conduct case their and he will rob [those who] rob them life.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 May not you associate with a master of anger and with a person of rage not you must go.
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 Lest you should learn (ways his *Q(K)*) and you will take a snare for self your.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 May not you be among [those who] strike a palm among [those who] stand surety for debts.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 If not [belongs] to you to pay why? will anyone take bed your from under you.
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 May not you displace a boundary of antiquity which they made ancestors your.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 You see a person - skilled in work his before kings he will take his stand not he will take his stand before insignificant [people].
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.

< Proverbs 22 >