< Proverbs 22 >
1 [is to be] chosen A name more than wealth great more than silver and more than gold favor good.
Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
2 [the] rich And [the] poor they meet together [is the] maker of all of them Yahweh.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
3 A sensible [person] - he sees trouble (and he hides himself *Q(K)*) and naive people they pass on and they are punished.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
4 [the] consequence of Humility [the] fear of Yahweh [is] wealth and honor and life.
Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
5 Thorns snares [are] in [the] path of a perverse [person] [one who] guards self his he will be far from them.
Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
6 Train the youth on [the] mouth of way his also if he will be old not he will turn aside from it.
Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
7 A rich [person] over poor [people] he rules and [is] a servant a borrower of a person a lender.
Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
8 [one who] sows Unrighteousness (he will reap *Q(k)*) trouble and [the] rod of fury his it will end.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
9 A [person] good of eye he he will be blessed for he gives some of food his to poor [person].
Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
10 Drive out a mocker so may go out strife so may cease dispute and shame.
Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
11 [one who] loves (Pure of *Q(K)*) heart [the] grace of lips his [is] friend his a king.
Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
12 [the] eyes of Yahweh they preserve knowledge and he has subverted [the] words of [one who] acts treacherously.
Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
13 He says a sluggard a lion [is] in the street in [the] midst of [the] open places I will be killed.
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
14 [is] a pit Deep [the] mouth of strange [women] [one who] is cursed of Yahweh (he will fall *Q(k)*) there.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
15 Foolishness [is] bound in [the] heart of a youth a rod of discipline it will put far away it from him.
Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
16 [one who] oppresses [the] poor To increase for himself [one who] gives to a rich [person] only to poverty.
Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
17 Incline ear your and hear [the] words of wise [people] and heart your you will set to knowledge my.
Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
18 For [will be] pleasant that you will keep them in belly your they will be prepared together on lips your.
nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
19 To be in Yahweh trust your I teach you this day even you.
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
20 ¿ Not have I written for you (officers *Q(K)*) counsels and knowledge.
Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
21 To make known to you [the] truth of words of faithfulness to bring back words faithfulness to [those who] sent you.
mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
22 May not you rob a poor [person] for [is] poor he and may not you crush a poor [person] at the gate.
Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
23 For Yahweh he will conduct case their and he will rob [those who] rob them life.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
24 May not you associate with a master of anger and with a person of rage not you must go.
Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
25 Lest you should learn (ways his *Q(K)*) and you will take a snare for self your.
dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
26 May not you be among [those who] strike a palm among [those who] stand surety for debts.
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
27 If not [belongs] to you to pay why? will anyone take bed your from under you.
ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
28 May not you displace a boundary of antiquity which they made ancestors your.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
29 You see a person - skilled in work his before kings he will take his stand not he will take his stand before insignificant [people].
Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.