< Proverbs 21 >
1 [is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
2 Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
3 To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
4 Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
5 [the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
6 [the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
7 [the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
8 [is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
9 [is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
10 [the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in view his neighbor his.
Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
11 When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
12 [is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
13 [one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
14 A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
15 [is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
16 A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
17 [will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
18 [is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
Отребие же праведнику беззаконник.
19 [is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *Q(K)*) and anger.
Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
20 Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
21 [one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
22 A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
23 [one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
24 Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
25 [the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
26 All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
27 [the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
28 A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
29 He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *Q(K)*)
Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
30 There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
31 A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.
Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.