< Proverbs 21 >

1 [is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 [the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 [the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 [the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 [is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 [is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 [the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in view his neighbor his.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 [is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 [one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 [is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 [will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 [is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 [is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *Q(K)*) and anger.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 [one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 [one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 [the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 [the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *Q(K)*)
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.

< Proverbs 21 >