< Proverbs 21 >
1 [is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 [the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 [the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 [the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 [is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 [is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 [the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in view his neighbor his.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 [is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 [one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 [is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 [will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 [is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 [is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *Q(K)*) and anger.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 [one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 [one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 [the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 [the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *Q(K)*)
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.