< Proverbs 21 >
1 [is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
2 Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
4 Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
5 [the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
6 [the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
7 [the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
8 [is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
9 [is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
10 [the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in view his neighbor his.
Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
11 When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
12 [is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
13 [one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
14 A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
15 [is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
16 A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
17 [will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
18 [is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
19 [is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *Q(K)*) and anger.
Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
20 Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
21 [one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
22 A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
23 [one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
24 Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
25 [the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
26 All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
27 [the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
28 A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
29 He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *Q(K)*)
Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
30 There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
31 A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.
Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.