< Proverbs 21 >
1 [is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
2 Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
3 To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
4 Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
5 [the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
6 [the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
7 [the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
8 [is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
9 [is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
10 [the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in view his neighbor his.
Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
11 When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
12 [is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
13 [one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
14 A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
15 [is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
16 A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
17 [will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
18 [is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
19 [is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *Q(K)*) and anger.
Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
20 Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
21 [one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
22 A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
23 [one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
24 Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
25 [the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
26 All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
27 [the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
28 A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
29 He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *Q(K)*)
Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
30 There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
31 A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.
Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.