< Proverbs 20 >
1 [is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 [is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 [is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 From winter a sluggard not he plows (and he asks *Q(K)*) at the harvest and nothing.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 [is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 [one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *Q(K)*) hold in pledge it.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 [is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 [is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 [one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *Q(K)*) darkness.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 An inheritance (hastily gained *Q(K)*) at first and end its not it will be blessed.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 [are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 [are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 [is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 [the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 [the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *Q(K)*) evil and blows [the] chambers of [the] belly.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.