< Proverbs 2 >
1 O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
I oghlum, eger sözlirimni qobul qilsang, Nesihetlirimni qelbingge pükseng,
2 To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
Egerde danaliqqa qulaq salsang, Yoruqluqqa érishishke köngül berseng,
3 That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
Eger eqil-parasetke teshna bolup iltija qilsang, Yoruqluqqa érishish üchün yuqiri awazda yélinsang,
4 If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
Eger kümüshke intilgendek intilseng, Yoshurun göherni izdigendek izdiseng,
5 Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
Undaqta Perwerdigardin [heqiqiy] qorqushni bilidighan bolisen, We sanga Xudani tonush nésip bolidu.
6 For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
Chünki Perwerdigar danaliq bergüchidur; Uning aghzidin bilim bilen yoruqluq chiqidu.
7 (He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
8 To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
U adilliq qilghuchilarning yollirini asraydu, Ixlasmen bendilirining yolini qoghdaydu.
9 Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
U chaghda heqqaniyliq, adilliq we durusluqni, Shundaqla herqandaq güzel yolni chüshinidighan bolisen.
10 For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
Danaliq qelbingge kirishi bilenla, Bilim könglüngge yéqishi bilenla,
11 Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
Pem-paraset séni qoghdaydu, Yoruqluq séni saqlaydu.
12 To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
Ular séni yaman yoldin, Tili zeher ademlerdin qutquzidu;
13 Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
Yeni toghra yoldin chetnigenlerdin, Qarangghu yollarda mangidighanlardin,
14 The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
Rezillik qilishni huzur köridighanlardin, Yamanliqning ziyanlirini xushalliq dep bilidighanlardin,
15 Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
Yeni egri yollarda mangidighanlardin, Qingghir yolda mangidighanlardin qutquzidu.
16 To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
[Danaliq] séni buzuq ayaldin, Yeni shirin sözler bilen azdurmaqchi bolghan namehrem ayallardin qutquzidu.
17 Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
[Bundaq ayallar] yash waqtida tegken jorisini tashlap, Xuda aldidiki nikah qesimini untughan wapasizlardindur.
18 For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
Uning öyige baridighan yol ölümge apiridighan yoldur, Uning mangidighan yolliri ademni erwahlar makanigha bashlaydu.
19 All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
Uning qéshigha barghanlarning birimu qaytip kelgini yoq, Ulardin birimu hayatliq yollirigha érishkini yoq.
20 So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
[Shularni chüshenseng] yaxshilarning yolida mangisen, Heqqaniylarning yollirini tutisen.
21 For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
Chünki durus adem zéminda yashap qalalaydu, Mukemmel kishi bu yerde makanlishalaydu.
22 And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.
Lékin reziller zémindin üzüp tashlinidu, Wapasizlar uningdin yuluwétilidu.