< Proverbs 2 >
1 O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
Anakko, no awatem dagiti sasaok ken ipategmo dagiti bilbilinko kenka,
2 To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
dumngegka iti kinasirib ken ipapusom ti mangawat.
3 That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
No umawagka a dumawat iti pannakaawat ken ipigsam ti timekmo para iti daytoy,
4 If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
no birokem daytoy a kas iti panagbirokmo iti pirak ken sapulem ti pannakaawat a kas iti panangbirokmo kadagiti nakalemmeng a gameng,
5 Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
ket maawatamto ti panagbuteng kenni Yahweh ken mabirokamto ti pannakaammo iti Dios.
6 For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
Ta mangmangted ni Yahweh iti kinasirib, agtaud iti ngiwatna ti pannakaammo ken pannakaawat.
7 (He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
Iduldulinna ti pudno a kinasirib para kadagiti mangay-ayo kenkuana, isuna ket kalasag kadagiti agbiag iti rumbeng a wagas iti panagbiag,
8 To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
banbantayanna ti dalan dagiti nalinteg ken taginayunenna ti dalan dagiti napudno kenkuana.
9 Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
Ket maawatamto ti kinalinteg, hustisia, maiparbeng, ken amin a nasayaat a wagas.
10 For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
Ta maadda ti kinasirib dita pusom, ket agbalin ti pannakaammo a ragsak iti kararuam.
11 Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
Saluadannaka ti kinatimbeng, bantayannaka ti pannakaawat.
12 To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
Ispalendaka manipud iti wagas ti kinadakes, manipud kadagiti agsasao kadagiti agkakadakes,
13 Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
kadagiti mangtaltallikud kadagiti nalinteg a wagas ken agbibiag iti wagas ti kinasipnget.
14 The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
Agragrag-oda tunggal agaramidda iti dakes ken agragragsakda kadagiti kinaballikog ti kinadakes.
15 Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
Sursurotenda dagiti nakillo a pagnaan, ken babaen iti panangallilaw, gabgaburanda dagiti tugotda.
16 To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
Isalakannaka ti kinasirib ken kinatimbeng manipud iti dakes a babai, manipud iti babai nga agbirbirok iti kapadasan ken manipud kadagiti mangpasablog a sasaona.
17 Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
Baybay-anna ti gayyemna idi kaub-ubinganna ken linipatna ti karina iti Diosna.
18 For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
Ta agrukruknoy ti balayna iti patay ken dagiti tugotna ket iturongnaka iti ayan dagiti adda iti tanem.
19 All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
Amin a mapmapan kenkuana ket saanen nga agsubli ken saanda a mabirokan dagiti pagnaan nga agturong iti biag.
20 So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
Isu nga agbiagka babaen iti wagas dagiti naimbag a tattao ken surotem dagiti wagas dagiti agar-aramid iti nalinteg.
21 For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
Ta dagiti agar-aramid iti nalinteg ket agaramidto iti pagtaengan iti daga, ken dagiti addaan iti kinapudno ket agtalinaedto iti daytoy.
22 And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.
Ngem dagiti nadangkes ket mapaksiatto manipud iti daga, ken mapaksiatto manipud iti daytoy dagiti saan a mangtungtungpal kadagiti karida.