< Proverbs 19 >
1 [is] good A poor [person] [who] walks in integrity his more than [the] [person] perverse of lips his and he [is] a fool.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 Also with not knowledge a person not [is] good and [one who] hastens with feet [is] missing.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 [the] folly of A person it subverts way his and towards Yahweh it rages heart his.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 Wealth it adds friends many and a poor [person] from friend his he is separated.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 A witness of lies not he will go unpunished and he may breathe out lies not he will escape.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 Many [people] they entreat [the] face of a noble [person] and everyone [is] the friend of a person of gift.
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 All [the] brothers of a poor [person] - they hate him indeed? for friend[s] his they are distant from him [one who] pursues words (to him *Q(K)*) they.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 [one who] acquires Heart [is] loving own self his [one who] keeps understanding [is] to find good.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 A witness of lies not he will go unpunished and he may breathe out lies he will perish.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 Not [is] suitable for a fool luxury indeed? for for a slave - to rule over princes.
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 [the] prudence of A person it makes long anger his and glory his [is] to pass over transgression.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 [is] a roaring Like young lion [the] rage of a king and [is] like dew on grass favor his.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 [is] destruction To father his a son a fool and [are] a dripping continuous [the] contentions of a wife.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 House and wealth [are] an inheritance of fathers and [is] from Yahweh a wife prudent.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 Laziness it makes fall deep sleep and a person of idleness he will be hungry.
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 [one who] keeps A commandment [is] guarding life his [the] [one who] despises ways his (he will die. *Q(K)*)
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 [is] lending to Yahweh [one who] shows favor to a poor [person] and recompense his he will repay to him.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 Discipline son your for there [is] hope and to putting to death him may not you lift up desire your.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 (A [person] great of *Q(K)*) rage [is] bearing [the] penalty that except you will rescue and again you will repeat.
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 Listen to counsel and accept correction so that you may become wise in end your.
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 Many plans [are] in [the] heart of a person and [the] purpose of Yahweh it it will stand.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 [is the] desire of A person loyalty his and [is] good a poor [person] more than a person of falsehood.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 [the] fear of Yahweh [is] to life and satisfied someone will pass [the] night not he will be visited trouble.
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 He hides a sluggard hand his in the dish also to mouth his not he brings back it.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 A mocker you will strike and a naive person he will become prudent and to reprove a discerning [person] he will understand knowledge.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 [one who] assaults A father he drives away a mother [is] a son [who] brings shame and [who] causes shame.
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 Cease O son my to listen to correction to stray from words of knowledge.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 A witness of worthlessness he mocks justice and [the] mouth of wicked [people] it swallows up wickedness.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 They are prepared for mockers judgments and blows for [the] back of fools.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.