< Proverbs 18 >
1 Desire he seeks [one who] separates himself on all sound wisdom he bursts out.
Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
2 Not he delights a fool in understanding that except in revealing itself heart his.
Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.
3 When comes a wicked [person] it comes also contempt and with shame reproach.
Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
4 [are] waters Deep [the] words of [the] mouth of a person a wadi flowing a fountain of wisdom.
Pawòl moun ki gen konprann fon kou lanmè, fre tankou yon sous k'ap koule tout tan.
5 To lift up [the] face of a wicked [person] not [is] good to turn aside a righteous [person] in judgment.
Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
6 [the] lips of A fool they go in strife and mouth his for blows it calls.
Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.
7 [the] mouth of A fool [is] ruin of him and lips his [are] [the] snare of life his.
Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.
8 [the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
9 Also [one who] shows himself idle in work his [is] a brother he of a master of destruction.
Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.
10 [is] a tower of Strength [the] name of Yahweh in it he runs a righteous [person] and he is set on high.
Seyè a, se yon gwo ranpa byen solid. Se la moun k'ap mache dwat yo kouri al chache pwoteksyon.
11 [the] wealth of A rich [person] [is] [the] town of strength his and like a wall high in own imagination his.
Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
12 Before destruction it is haughty [the] heart of a person and [is] before honor humility.
Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
13 [one who] brings back A word before he listens [is] folly it of him and ignominy.
Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
14 [the] spirit of A person it will endure sickness his and a spirit stricken who? will he bear it.
Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
15 A heart discerning it acquires knowledge and [the] ear of wise [people] it seeks knowledge.
Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.
16 [the] gift of A person it makes space for him and before great [people] it leads him.
Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
17 [is] righteous The first in case his (and he will come *Q(K)*) neighbor his and he will examine him.
Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
18 Contentions it puts an end to the lot and between mighty [people] it separates.
Lè de grannèg gen kont, jij yo fè tiraj osò pou konnen kilès pou yo bay rezon.
19 A brother transgressed [is] more than a town of strength (and contentions *Q(K)*) [are] like [the] bar of a fortress.
Li pi fasil pou mete lapè nan yon gwo lavil pase pou ou rekonsilye de frè ki nan kont. Lè yo fache, kè yonn se pòt prizon pou lòt.
20 From [the] fruit of [the] mouth of a person it is satisfied belly his [the] produce of lips his he is satisfied.
Rekonpans yon moun chita sou sa ki soti nan bouch li.
21 Death and life [are] in [the] hand of [the] tongue and [those who] love it he will eat fruit its.
Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.
22 He finds a wife he finds a good thing and he obtained pleasure from Yahweh.
Lè yon nonm jwenn yon bon madanm, se yon bon bagay. Se yon gwo favè Seyè a fè l'.
23 Supplications he speaks a poor [person] and a rich [person] he answers strong [words].
Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.
24 A person of companions [is] to be broken and there [is one who] loves cleaving more than a brother.
Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.