< Proverbs 18 >
1 Desire he seeks [one who] separates himself on all sound wisdom he bursts out.
Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
2 Not he delights a fool in understanding that except in revealing itself heart his.
Axmaq dərrakəni deyil, Fikrini ortaya tökməyi sevir.
3 When comes a wicked [person] it comes also contempt and with shame reproach.
Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
4 [are] waters Deep [the] words of [the] mouth of a person a wadi flowing a fountain of wisdom.
Dilin sözlərindən dərin sular yaranar, Hikmət qaynağından çay axar.
5 To lift up [the] face of a wicked [person] not [is] good to turn aside a righteous [person] in judgment.
Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
6 [the] lips of A fool they go in strife and mouth his for blows it calls.
Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
7 [the] mouth of A fool [is] ruin of him and lips his [are] [the] snare of life his.
Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
8 [the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
9 Also [one who] shows himself idle in work his [is] a brother he of a master of destruction.
Ləng işləyən dağıdıcıya yoldaşdır.
10 [is] a tower of Strength [the] name of Yahweh in it he runs a righteous [person] and he is set on high.
Rəbbin adı qüvvətli bir qaladır, Saleh qaçıb ona pənah aparır.
11 [the] wealth of A rich [person] [is] [the] town of strength his and like a wall high in own imagination his.
Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
12 Before destruction it is haughty [the] heart of a person and [is] before honor humility.
Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
13 [one who] brings back A word before he listens [is] folly it of him and ignominy.
Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
14 [the] spirit of A person it will endure sickness his and a spirit stricken who? will he bear it.
Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
15 A heart discerning it acquires knowledge and [the] ear of wise [people] it seeks knowledge.
Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
16 [the] gift of A person it makes space for him and before great [people] it leads him.
İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
17 [is] righteous The first in case his (and he will come *Q(K)*) neighbor his and he will examine him.
İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
18 Contentions it puts an end to the lot and between mighty [people] it separates.
Püşk atmaq davaları yatırar, Savaşanları bir-birindən ayırar.
19 A brother transgressed [is] more than a town of strength (and contentions *Q(K)*) [are] like [the] bar of a fortress.
İncik qardaşın könlünü almaq qalalı şəhəri almaqdan daha çətindir, Belə davalar qapısı cəftəli qala kimidir.
20 From [the] fruit of [the] mouth of a person it is satisfied belly his [the] produce of lips his he is satisfied.
İnsanın qarnı ağzının bəhəri ilə, Dilinin səmərəsi ilə doyar.
21 Death and life [are] in [the] hand of [the] tongue and [those who] love it he will eat fruit its.
Ölüm və həyat dilin əlindədir, Onu sevənlər barından yeyir.
22 He finds a wife he finds a good thing and he obtained pleasure from Yahweh.
Arvad alan uğur qazanar, Rəbbin razılığını alar.
23 Supplications he speaks a poor [person] and a rich [person] he answers strong [words].
Yoxsul rəhm istəyər, Zəngin isə sərt cavab verər.
24 A person of companions [is] to be broken and there [is one who] loves cleaving more than a brother.
Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.