< Proverbs 17 >
1 [is] good A morsel dry and quietness with it more than a house full sacrifices of strife.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 A servant [who] acts prudently he will rule over a son [who] acts shamefully and in among brothers he will share [the] inheritance.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 A crucible [is] for silver and a smelting furnace [is] for gold and [is] testing hearts Yahweh.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 An evil-doer [is] paying attention on a lip of wickedness deception [is] giving ear on a tongue of destruction.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 [one who] mocks the Poor [person] he reproaches maker his [a person] joyful for calamity not he will go unpunished.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 [are the] crown of Old [people] children of children and [are the] honor of children parents their.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 Not [is] suitable for a fool a lip of excellence indeed? for for a noble [person] a lip of deception.
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 [is] a stone of Favor the bribe in [the] eyes of owners its to all that he turns he prospers.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 [one who] conceals A transgression [is] seeking love and [one who] repeats a matter [is] separating a close friend.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 It goes deep a rebuke in [one who] understands more than striking a fool a hundred [times].
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 Only rebellion he seeks an evil [person] and a messenger cruel he will be sent in him.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 May he meet a bear robbed of cubs a person and may not [he meet] a fool in foolishness his.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 [one who] returns Evil for good not (it will depart *Q(k)*) evil from house his.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 [is one who] lets out Water [the] beginning of strife and before it has broken out the dispute abandon.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 [one who] justifies [the] wicked And [one who] condemns as guilty [the] righteous [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 Why? this [is] a price in [the] hand of a fool to acquire wisdom and [is] heart there not.
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 At every time [is] loving the friend and a brother for adversity he is born.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 A person lacking of heart [is] striking a palm [is] pledging a pledge before neighbor his.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 [one who] loves Transgression [is] loving contention [one who] makes high entrance his [is] seeking ruin.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 [a person] twisted of Heart not he finds good and [one who] is perverted in tongue his he falls in trouble.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 [one who] begets A fool to grief of him and not he rejoices [the] father of a fool.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 A heart joyful it makes good healing and a spirit stricken it dries up bone[s].
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 A bribe from [the] bosom a wicked [person] he accepts to turn aside [the] paths of justice.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 [is] with [the] face of [one who] has understanding Wisdom and [the] eyes of a fool [are] at [the] end of [the] earth.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 [is] grief To father his a son a fool and bitterness to [the] [one who] bore him.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 Also to impose a fine to righteous [person] not [is] good to strike noble [people] [is] on uprightness.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 [one who] restrains Words his [is] knowing knowledge ([a person] noble of *Q(K)*) spirit [is] a person of understanding.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 Also a fool [who] keeps silent wise he is considered [who] shuts lips his discerning.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.