< Proverbs 16 >

1 [belong] to A person [the] plans of [the] heart and [is] from Yahweh [the] answer of [the] tongue.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 All [the] ways of a person [are] pure in own eyes his and [is] weighing spirits Yahweh.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Roll to Yahweh works your so they may be established plans your.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 Everything he makes Yahweh for purpose its and also [the] wicked for a day of trouble.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 [is] [the] abomination of Yahweh every [person] haughty of heart hand to hand not he will go unpunished.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 By loyalty and faithfulness it is atoned for iniquity and [is] by [the] fear of Yahweh turning aside from evil.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 When is pleased with Yahweh [the] ways of a person also enemies his he causes to be at peace with him.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 [is] good A little with righteousness more than greatness of gains with not justice.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 [the] heart of A person it plans way his and Yahweh he directs step[s] his.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Divination - [is] on [the] lips of a king in judgment not it will act unfaithfully mouth his.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 A balance - and scales of justice [belong] to Yahweh [are] work his all [the] weights of [the] bag.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 [is] an abomination of Kings to do wickedness for by righteousness it is established a throne.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 [are the] delight of Kings lips of righteousness and [one who] speaks upright [things] he loves.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 [the] rage of A king [is] messengers of death and a person wise he covers it.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 [is] in [the] light of [the] face of A king life and favor his [is] like a cloud of spring rain.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 To acquire wisdom how! [is] good more than gold and to acquire understanding [is to be] chosen more than silver.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 [the] highway of Upright [people] [is] to turn aside from evil [is] protecting life his [one who] guards way his.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 [is] Before breaking pride and [is] before stumbling haughtiness of spirit.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 [is] good To be lowly spirit with (humble [people] *Q(K)*) more than dividing plunder with proud [people].
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 [one who] gives attention On a word he finds good and [one who] trusts in Yahweh how blessed [is] he.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 To [the] wise of heart it is called discerning and sweetness of lips it increases teaching.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 [is] a fountain of Life [the] prudence of owners its and [the] discipline of fools [is] foolishness.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 [the] heart of A wise [person] it gives insight to mouth his and to lips his it adds teaching.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 [are] a honeycomb of Honey words of kindness a sweet [thing] to the soul and healing to the bone[s].
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 There [is] a way right before a person and end its [is] [the] ways of death.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 [the] appetite of A laborer it labors for him for it presses on him mouth his.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 A person of worthlessness [is] digging up evil and [is] on (lip his *Q(K)*) like a fire scorching.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A person of perversities he sends out strife and a slanderer [is] separating a close friend.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 A person of violence he deceives neighbor his and he leads him in a way not good.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 [one who] shuts Eyes his to devise perverse things [one who] purses lips his he accomplishes evil.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 [is] a crown of Splendor gray hair in [the] way of righteousness it is found.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 [is] good A [person] long of anger more than a warrior and [one who] rules over spirit his more than [one who] captures a city.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 In the bosom it is thrown the lot and [is] from Yahweh every decision its.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.

< Proverbs 16 >