< Proverbs 14 >
1 Wise [women] of women she builds house her and a foolish woman with hands her she tears down it.
Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
2 [one who] walks In uprightness his [is one] fearing Yahweh and [the] [one who] is crooked of ways his [is] despising him.
Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
3 [is] in [the] mouth of A fool a shoot of pride and [the] lips of wise [people] it preserves them.
Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
4 When there not [are] cattle [the] feeding trough [is] clean and abundance of produce [is] by [the] strength of an ox.
Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
5 A witness of faithfulness not he tells lies and he may breathe out lies a witness of falsehood.
Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
6 He seeks a mocker wisdom and there [is] not and knowledge to a discerning [person] it is trifling.
Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
7 Go from before to a person a fool and not you have known lips of knowledge.
Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
8 [the] wisdom of A sensible [person] [is] to understand own way his and [the] foolishness of fools [is] deceit.
Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
9 Fools he mocks guilt and [is] between upright [people] favor.
Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
10 A heart [is] knowing [the] bitterness of own self its and in joy its not he shares a stranger.
Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
11 [the] house of Wicked [people] it will be destroyed and [the] tent of upright [people] it will flourish.
Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
12 There [is] a way right before a person and end its [is the] ways of death.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
13 Also in laughter it is in pain a heart and end its joy [may be] grief.
Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
14 From ways his he will be satisfied [one] backslidden of heart and from with himself a person good.
Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
15 A naive person he believes every thing and a sensible [person] he considers step his.
Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
16 A wise [person] [is] fearing and [is] turning aside from evil and a fool [is] arrogant and [is] confident.
Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
17 [a person] short of Anger he does foolishness and a person of evil devices he is hated.
Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
18 They inherit naive people foolishness and sensible [people] they surround knowledge.
Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
19 They bow evil [people] before good [people] and wicked [people] at [the] gates of [the] righteous.
Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
20 Also by neighbor his he is hated a poor [person] and [those who] love [the] rich [are] many.
Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
21 [one who] despises Neighbor his [is] sinning and [one who] shows favor to (humble [people] *Q(K)*) how blessed [is] he.
Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
22 ¿ Not do they go astray devisers of evil and loyalty and faithfulness devisers of good.
Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
23 In all hard labor it is profit and word of lips only to poverty.
Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
24 [is the] crown of Wise [people] wealth their [the] folly of fools [is] folly.
Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
25 [is] delivering Lives a witness of reliability so he may breathe out lies deceit.
Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
26 [is] in [the] fear of Yahweh confidence of strength and to children his it will belong a refuge.
Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
27 [the] fear of Yahweh [is] a fountain of life to turn aside from [the] snares of death.
Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
28 [is] in [the] multitude of A people [the] glory of a king and in not a people [the] ruin of a ruler.
Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
29 A [person] long of anger great of understanding and [a person] short of spirit [is] exalting foolishness.
Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
30 [is] [the] life of Bodies a heart of healing and [is] rottenness of bones jealousy.
Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
31 [one who] oppresses [the] poor He reproaches maker his and [is] honoring him [one who] shows favor to [the] needy.
Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
32 By wickedness his he is pushed down a wicked [person] and [is] seeking refuge in death his a righteous [person].
Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
33 In [the] heart of a discerning [person] it rests wisdom and in [the] inward part[s] of fools it is made known.
Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
34 Righteousness it exalts a nation and [is] a shame to a people sin.
Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
35 [the] favor of A king [belongs] to a servant [who] acts prudently and fury his it belongs [one who] acts shamefully.
Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.