< Proverbs 14 >

1 Wise [women] of women she builds house her and a foolish woman with hands her she tears down it.
Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
2 [one who] walks In uprightness his [is one] fearing Yahweh and [the] [one who] is crooked of ways his [is] despising him.
Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 [is] in [the] mouth of A fool a shoot of pride and [the] lips of wise [people] it preserves them.
Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
4 When there not [are] cattle [the] feeding trough [is] clean and abundance of produce [is] by [the] strength of an ox.
Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
5 A witness of faithfulness not he tells lies and he may breathe out lies a witness of falsehood.
Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
6 He seeks a mocker wisdom and there [is] not and knowledge to a discerning [person] it is trifling.
Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
7 Go from before to a person a fool and not you have known lips of knowledge.
Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
8 [the] wisdom of A sensible [person] [is] to understand own way his and [the] foolishness of fools [is] deceit.
Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
9 Fools he mocks guilt and [is] between upright [people] favor.
Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
10 A heart [is] knowing [the] bitterness of own self its and in joy its not he shares a stranger.
Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
11 [the] house of Wicked [people] it will be destroyed and [the] tent of upright [people] it will flourish.
Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
12 There [is] a way right before a person and end its [is the] ways of death.
Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
13 Also in laughter it is in pain a heart and end its joy [may be] grief.
Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
14 From ways his he will be satisfied [one] backslidden of heart and from with himself a person good.
Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
15 A naive person he believes every thing and a sensible [person] he considers step his.
Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
16 A wise [person] [is] fearing and [is] turning aside from evil and a fool [is] arrogant and [is] confident.
Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
17 [a person] short of Anger he does foolishness and a person of evil devices he is hated.
Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
18 They inherit naive people foolishness and sensible [people] they surround knowledge.
Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
19 They bow evil [people] before good [people] and wicked [people] at [the] gates of [the] righteous.
Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
20 Also by neighbor his he is hated a poor [person] and [those who] love [the] rich [are] many.
Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
21 [one who] despises Neighbor his [is] sinning and [one who] shows favor to (humble [people] *Q(K)*) how blessed [is] he.
Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 ¿ Not do they go astray devisers of evil and loyalty and faithfulness devisers of good.
Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
23 In all hard labor it is profit and word of lips only to poverty.
Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
24 [is the] crown of Wise [people] wealth their [the] folly of fools [is] folly.
Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
25 [is] delivering Lives a witness of reliability so he may breathe out lies deceit.
Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
26 [is] in [the] fear of Yahweh confidence of strength and to children his it will belong a refuge.
An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
27 [the] fear of Yahweh [is] a fountain of life to turn aside from [the] snares of death.
Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
28 [is] in [the] multitude of A people [the] glory of a king and in not a people [the] ruin of a ruler.
Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
29 A [person] long of anger great of understanding and [a person] short of spirit [is] exalting foolishness.
Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
30 [is] [the] life of Bodies a heart of healing and [is] rottenness of bones jealousy.
Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
31 [one who] oppresses [the] poor He reproaches maker his and [is] honoring him [one who] shows favor to [the] needy.
Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
32 By wickedness his he is pushed down a wicked [person] and [is] seeking refuge in death his a righteous [person].
Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
33 In [the] heart of a discerning [person] it rests wisdom and in [the] inward part[s] of fools it is made known.
In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
34 Righteousness it exalts a nation and [is] a shame to a people sin.
Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
35 [the] favor of A king [belongs] to a servant [who] acts prudently and fury his it belongs [one who] acts shamefully.
Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!

< Proverbs 14 >