< Proverbs 13 >

1 A son wise [the] discipline of a father and a mocker not he listens to a rebuke.
Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
2 From [the] fruit of [the] mouth of a person he eats good thing[s] and [the] appetite of treacherous [people] [is] violence.
Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
3 [one who] guards Mouth his [is] protecting life his [one who] opens lips his ruin [belongs] to him.
Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
4 [is] coveting And nothing appetite his a sluggard and [the] appetite of diligent [people] it will be made fat.
Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
5 A word of falsehood he hates a righteous [person] and a wicked [person] he acts odiously and he may act shamefully.
Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
6 Righteousness it preserves integrity of way and wickedness it subverts sin.
Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
7 There [is one who] enriches himself and there not [is] anything [one who] impoverishes himself and wealth great.
Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
8 [the] ransom of [the] life of A person [is] wealth his and a poor [person] not he hears a threat.
Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
9 [the] light of Righteous [people] it rejoices and [the] lamp of wicked [people] it is extinguished.
Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
10 Only with pride it gives contention and [is] with [those who] receive advice wisdom.
Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
11 Wealth from vanity it will become small and [one who] gathers on hand he will increase.
Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
12 Hope deferred [is] making sick [the] heart and [is] a tree of life a desire [which] comes.
Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
13 [one who] despises A word he will be pledged to it and [one] fearing a commandment he he will be rewarded.
Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
14 [the] instruction of A wise [person] [is] a fountain of life to turn aside from [the] snares of death.
Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
15 Insight good it gives favor and [the] way of treacherous [people] [is] enduring.
Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
16 Every sensible [person] he acts with knowledge and a fool he spreads out foolishness.
Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
17 A messenger wicked he falls in trouble and an envoy of faithfulness [is] healing.
Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
18 Poverty and shame [one who] ignores discipline and [one who] keeps correction he is honored.
Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
19 A desire done (is pleasing *LAH(b)*) to a person and [is] an abomination of fools to turn aside from evil.
Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
20 ([one who] walks *Q(K)*) With wise [people] (he will become wise *Q(K)*) and [one who] associates with fools he will be harmed.
Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
21 Sinners it pursues calamity and righteous [people] it rewards good.
Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
22 A good [person] he leaves an inheritance to children of children and [is] stored up for the righteous [the] wealth of a sinner.
Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
23 Abundance of food [the] unplowed ground of poor [people] and there [is what] is swept away in not justice.
Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
24 [one who] restrains Rod his [is] hating son his and [one who] loves him he seeks early him discipline.
Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
25 A righteous [person] [is] eating to [the] satiety of appetite his and [the] belly of wicked [people] it is lacking.
Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.

< Proverbs 13 >