< Proverbs 11 >
1 Scales of deceit [are] [the] abomination of Yahweh and a weight perfect [is] pleasure his.
Лажна су мерила мрска Господу, а права мера угодна Му је.
2 It comes pride and it came shame and [is] with modest [people] wisdom.
Кад дође охолост, дође и срамота; а у смерних је мудрост.
3 [the] integrity of Upright [people] it guides them and [the] crookedness of treacherous [people] (it destroys them. *Q(K)*)
Праведне води безазленост њихова, а безаконике сатире злоћа њихова.
4 Not it profits wealth in [the] day of fury and righteousness it delivers from death.
Неће помоћи богатство у дан гнева, а правда избавља од смрти.
5 [the] righteousness of A blameless [person] it makes straight way his and by wickedness his he falls a wicked [person].
Правда безазленога управља пут његов, а безбожник пада од своје безбожности.
6 [the] righteousness of Upright [people] it delivers them and by [the] craving of treacherous [people] they are caught.
Праведне избавља правда њихова, а безаконици хватају се у својој злоћи.
7 At [the] death of a person wicked it is lost hope and [the] hope of strength it perishes.
Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
8 A righteous [person] from distress [is] delivered and he came a wicked [person] in place his.
Праведник се избавља из невоље, а безбожник долази на његово место.
9 By [the] mouth a godless [person] he ruins neighbor his and by knowledge righteous [people] they are delivered.
Лицемер квари устима ближњег свог; али се праведници избављају знањем.
10 In [the] prosperity of righteous [people] it rejoices a town and when perish wicked [people] a shout of joy.
Добру праведних радује се град; а кад пропадају безбожници, бива певање.
11 By [the] blessing of upright [people] it is exalted a town and by [the] mouth of wicked [people] it is torn down.
Благословима праведних људи подиже се град, а с уста безбожничких раскопава се.
12 [one who] despises Neighbor his [is] lacking of heart and a person of understanding he keeps quiet.
Безумник се руга ближњему свом, а разуман човек ћути.
13 [one who] goes about A slanderer [is] revealing a secret and a [person] faithful of spirit [is] concealing a matter.
Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је верна срца, таји ствар.
14 When there not [are] wise directions it falls a people and victory [is] in a multitude of counselor[s].
Где нема савета, пропада народ, а помоћ је у мноштву саветника.
15 Harm he is harmed for he stood surety for a stranger and [one who] hates those striking hands [is] secure.
Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
16 A woman of grace she lays hold of honor and ruthless [people] they take hold of wealth.
Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
17 [is] dealing bountifully with Self his a person of loyalty and [is] troubling body his a cruel [person].
Милостив човек чини добро души својој, а немилостив уди свом телу.
18 A wicked [person] [is] making wage[s] of falsehood and [one who] sows righteousness wage[s] of truth.
Безбожни ради посао преваран; а ко сеје правду, поуздана му је плата.
19 True righteousness [is] to life and [one who] pursues evil [is] to own death his.
Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
20 [are] [the] abomination of Yahweh perverse [people] of heart and [are] pleasure his [people] blameless of way.
Мрски су Господу који су опаког срца; а мили су Му који су безазлени на свом путу.
21 Hand to hand not he will go unpunished an evil [person] and [the] offspring of righteous [people] he will be delivered.
Зао човек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ; а семе праведних избавиће се.
22 A ring of gold in [the] nose of a pig a woman beautiful and [who] turns aside from discernment.
Жена лепа а без разума златна је брњица у губици свињи.
23 [the] desire of Righteous [people] only [is] good [the] hope of wicked [people] [is] fury.
Жеља је праведних само добро, а очекивање безбожних гнев.
24 There [is one who] scatters and [who is] increased still and [one who] withholds from uprightness only to poverty.
Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
25 A person of blessing he will be made fat and [one who] gives water also he he will be given water.
Подашна рука бива богатија, и ко напаја, сам ће бити напојен.
26 [one who] withholds Grain they curse him a people and a blessing [belongs] to [the] head of [one who] sells grain.
Ко не да жита, проклиње га народ, а ко продаје, благослов му је над главом.
27 [one who] seeks diligently Good he seeks favor and [one who] seeks carefully evil it will come to him.
Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
28 [one who] trusts In wealth his he he will fall and like leaf righteous [people] they will bud.
Ко се узда у богатство своје, пропашће; а праведници ће се као грана зеленети.
29 [one who] troubles Household his he will inherit wind and [will be] a servant a fool of [the] wise of heart.
Ко затире кућу своју, наследиће ветар; и безумник ће служити мудром.
30 [the] fruit of [the] righteous [is] a tree of Life and [one who] takes people [is] wise.
Плод је праведников дрво животно, и мудри обучава душе.
31 There! a righteous [person] on the earth he is rewarded indeed? for a wicked [person] and a sinner.
Гле, праведнику се на земљи плаћа, а камоли безбожнику и грешнику?