< Proverbs 10 >
1 [the] proverbs of Solomon. A son wise he makes glad a father and a son a fool [is] [the] grief of mother his.
Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
2 Not they profit treasures of wickedness and righteousness it delivers from death.
Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
3 Not he allows to hunger Yahweh [the] appetite of [the] righteous and [the] craving of wicked [people] he rejects.
Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
4 [is] poor [one who] works A palm of laxness and [the] hand of diligent [people] it gains riches.
Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
5 [one who] gathers In the summer [is] a son [who] acts prudently [one who] sleeps at the harvest [is] a son [who] acts shamefully.
Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
6 Blessings [belong] to [the] head of [the] righteous and [the] mouth of wicked [people] it conceals violence.
Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
7 [the] memory of [the] righteous [is] for A blessing and [the] name of wicked [people] it will rot.
Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
8 A wise [person] of heart he accepts commandments and a fool of lips he will be ruined.
Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
9 [one who] walks In integrity he walks security and [one who] perverts ways his he will become known.
Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
10 [one who] winks An eye he gives sorrow and a fool of lips he will be ruined.
Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
11 [is] a fountain of Life [the] mouth of a righteous [person] and [the] mouth of wicked [people] it conceals violence.
Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
12 Hatred it stirs up contentions and over all transgressions it covers love.
Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
13 On [the] lips of a discerning [person] it is found wisdom and a rod [is] for [the] back of [one] lacking of heart.
Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
14 Wise [people] they store up knowledge and [the] mouth of a fool [is] destruction near.
Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
15 [the] wealth of A rich [person] [is] a town of strength his [is the] ruin of poor [people] poverty their.
Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
16 [the] reward of [the] righteous [is] Life [the] yield of [the] wicked [is] sin.
Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
17 [is] a path To life [one who] keeps discipline and [one who] neglects rebuke [is] leading astray.
Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
18 [one who] conceals Hatred [is] lips of falsehood and [one who] spreads an evil report he [is] a fool.
Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
19 In a multitude of words not it ceases transgression and [one who] restrains lips his [is] acting prudently.
Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
20 [is] silver Chosen [the] tongue of [the] righteous [the] heart of wicked [people] [is] like a little.
Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
21 [the] lips of [the] righteous They feed many [people] and fools by lack of heart they die.
Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
22 [the] blessing of Yahweh it it makes rich and not he adds sorrow with it.
Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
23 [is] like Sport for a fool to do wickedness and wisdom for a person of understanding.
Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
24 [the] fear of A wicked [person] it it will come to him and [the] desire of righteous [people] someone will give.
Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
25 When passes by a storm-wind and there not [is the] wicked and a righteous [person] [is] a foundation of perpetuity.
Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
26 Like vinegar - to the teeth and like smoke to the eyes so the sluggard to [those who] send him.
Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
27 [the] fear of Yahweh it adds days and [the] years of wicked [people] they will be short.
Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
28 [the] hope of Righteous [people] [is] joy and [the] hope of wicked [people] it is lost.
Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
29 [is] a refuge For integrity [the] way of Yahweh and destruction for [those who] do wickedness.
Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
30 [the] righteous For ever not he will be shaken and wicked [people] not they will dwell in [the] land.
Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
31 [the] mouth of A righteous [person] it will bear fruit wisdom and a tongue of perversities it will be cut off.
Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
32 [the] lips of [the] righteous They know! pleasure and [the] mouth of wicked [people] perversities.
Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.