< Proverbs 10 >
1 [the] proverbs of Solomon. A son wise he makes glad a father and a son a fool [is] [the] grief of mother his.
Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
2 Not they profit treasures of wickedness and righteousness it delivers from death.
Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
3 Not he allows to hunger Yahweh [the] appetite of [the] righteous and [the] craving of wicked [people] he rejects.
Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
4 [is] poor [one who] works A palm of laxness and [the] hand of diligent [people] it gains riches.
Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
5 [one who] gathers In the summer [is] a son [who] acts prudently [one who] sleeps at the harvest [is] a son [who] acts shamefully.
Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
6 Blessings [belong] to [the] head of [the] righteous and [the] mouth of wicked [people] it conceals violence.
Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
7 [the] memory of [the] righteous [is] for A blessing and [the] name of wicked [people] it will rot.
Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
8 A wise [person] of heart he accepts commandments and a fool of lips he will be ruined.
Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
9 [one who] walks In integrity he walks security and [one who] perverts ways his he will become known.
Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
10 [one who] winks An eye he gives sorrow and a fool of lips he will be ruined.
Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
11 [is] a fountain of Life [the] mouth of a righteous [person] and [the] mouth of wicked [people] it conceals violence.
Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
12 Hatred it stirs up contentions and over all transgressions it covers love.
Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
13 On [the] lips of a discerning [person] it is found wisdom and a rod [is] for [the] back of [one] lacking of heart.
Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
14 Wise [people] they store up knowledge and [the] mouth of a fool [is] destruction near.
Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
15 [the] wealth of A rich [person] [is] a town of strength his [is the] ruin of poor [people] poverty their.
Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
16 [the] reward of [the] righteous [is] Life [the] yield of [the] wicked [is] sin.
Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
17 [is] a path To life [one who] keeps discipline and [one who] neglects rebuke [is] leading astray.
Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
18 [one who] conceals Hatred [is] lips of falsehood and [one who] spreads an evil report he [is] a fool.
Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
19 In a multitude of words not it ceases transgression and [one who] restrains lips his [is] acting prudently.
Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
20 [is] silver Chosen [the] tongue of [the] righteous [the] heart of wicked [people] [is] like a little.
Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
21 [the] lips of [the] righteous They feed many [people] and fools by lack of heart they die.
Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
22 [the] blessing of Yahweh it it makes rich and not he adds sorrow with it.
Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
23 [is] like Sport for a fool to do wickedness and wisdom for a person of understanding.
Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
24 [the] fear of A wicked [person] it it will come to him and [the] desire of righteous [people] someone will give.
Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
25 When passes by a storm-wind and there not [is the] wicked and a righteous [person] [is] a foundation of perpetuity.
Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
26 Like vinegar - to the teeth and like smoke to the eyes so the sluggard to [those who] send him.
Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
27 [the] fear of Yahweh it adds days and [the] years of wicked [people] they will be short.
Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
28 [the] hope of Righteous [people] [is] joy and [the] hope of wicked [people] it is lost.
Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
29 [is] a refuge For integrity [the] way of Yahweh and destruction for [those who] do wickedness.
Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
30 [the] righteous For ever not he will be shaken and wicked [people] not they will dwell in [the] land.
Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
31 [the] mouth of A righteous [person] it will bear fruit wisdom and a tongue of perversities it will be cut off.
Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
32 [the] lips of [the] righteous They know! pleasure and [the] mouth of wicked [people] perversities.
Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.