< Proverbs 1 >

1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol h7585)
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”

< Proverbs 1 >