< Proverbs 1 >

1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol h7585)
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
ie vovoa’ ty havoro­mbeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Ie mañoho-doza amo tren­trañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.

< Proverbs 1 >