< Proverbs 1 >
1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん