< Proverbs 1 >
1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.