< Proverbs 1 >
1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.